Діскузія ку катеґорії:Филм

Матеріал з Вікіпедія
Перейти до навігації Перейти до пошуку
  • В литературном русинском языку буква "І" е позицийна: буква "И" переходить в "І" перед самозвуками. То послѣдна позицийна буква, котра еше зостала в процессѣ еволуции з церковнославянского. Тот рудимент не практиковав уже Л. Чопей в своем словнику (1883): физиогномия, физиология, физика. на жаль слова филм там нее, але ясно и з того, што е.
  • Иншак грамматика Гарайды допущать "і" в чужоземных именах: Кішъ, Бітнер (с. 12). То атавизм, як и "ъ" в конци слова, за котрый сам Гарайда пише на с. 13: уже зовсѣм ненужна буква.
  • В словнику войводинскых Русинох: филм (с.796).
  • Словник: Керча, Словник русько-русинськый, Ужгород, 2012; том 2. О-Я. - с. 531 — диалектный Закарпатя (фонетичный правопис). В диалектном словнику Горощака (Лемковина): фільм. Ябур-Плѣшкова-Копорова (Пряшовщина): філм. Фонетика не може быти основов лит. языка.
Думаю, же не варто вносити хаос в правопис. Диалектны регионалны правописы появили ся на основѣ хыбной идеи, же мож выробити единый русинскый литературный язык на фонетичной основѣ (1й Конгресс русин. языка, 1992). Тота идея скраховала. О нереалности общерусинского фонетичного правописа писав уже Духнович (1850). Теперѣшны вынаходникы то лем потвердили. --Igor Kercsa (діскузія) 09:19, 17 авґуста 2017 (CEST)
(русс.) Я считал, что этим действием
12:30, 16 авґуста 2017 Менделеевец99 (діскузія • внесок) переменовав сторінку Катеґорія:Филм на Катеґорія:Філм (Керча, Словник русько-русинськый, Ужгород, 2012; том 2. О-Я. - с. 531.) см. Лоґ переменовань
с опорой на словарь, исправляю существующий «хаос в правопис». Но если «Керча, Словник русько-русинськый, Ужгород, 2012» - диалектный Закарпатья и поэтому не годится, как Вы говорите, в качестве эталона правописания в ruewiki, то какой тогда словарь использовать? Может быть есть Толковый словарь общерусинского литературного языка или хотя бы орфографический?
Пожалуйста, дополните список словарей на странице Вікіпедія:Правопис. И может быть добавите комментарий об этимологическом принципе и по какому из словарей выверять правописание. А если такой словарь ещё не издан, то надо создавать его.
В статье Русиньскый язык нет сведений о «(1й Конгресс русин. языка, 1992)». Следует дополнить.
В статье про букву І, что она рудимент уже со времён словаря Л. Чопея (1883).
А упомянутое своё действие я готов отменить. Чуть позже. После Вашего ответа.-- Менделеевец99 (діскузія) 16:28, 17 авґуста 2017 (CEST)
Маете правду, незасвяченому нелегко зориентовати ся. Всѣ словникы, выпущены по року 1992 добры, але они регионалны. Они ся робили по концепции 1 Конгресса русинского языка, котра, як теперь уже ясно, скраховала. Статья Русиньскый язык споминать о конгрессѣ, але не роскрывать суть. На ту тему напишу окрему статью. О проблемах регионалных роздѣлох в фонетицѣ и правопису еднозначно говорять мадярскы лингвисты (1940, [1]) и чешскы академикы (1919, Чешска академия о языку Русинох, 1919 http://zakarpattya.net.ua/Special/93619-Dokumenty-svidchat%E2%80%A6-3]). И ту треба статью о правопису. Словникы з традичным правописом: Бокшай, Митрак, Чопей потребують знатя мадярского языка. Ортографичный словник мож скласти, але на то треба час. Легше пояснити, як трансформовати з регионалного Ябур-Плѣшкова-Копорова в етимологичный правопис. Оригиналны "и" и "і" зображають ся буквов "и", оригиналны "е" и "є" буквов "е". "Г" и "ґ" — буквов "г". "О" и "е" в закрытом складѣ не переходять в "і". В дакотрых словах, в основном, як в русской дореформенной ортографии, вмѣсто "і" або "ї" стоить оригиналне "ѣ" (примѣр Плѣшкова, тѣло, вѣтер). --Igor Kercsa (діскузія) 10:13, 23 авґуста 2017 (CEST)