Перейти до вмісту

Грамота 1404. року: Роздїлы міджі ревізіями

Матеріал з Вікіпедія
Вилучено вміст Додано вміст
м Текст: - форматованя
м Текст: - форматованя
Значка: Скасовано
Рядок 18: Рядок 18:
== Текст ==
== Текст ==
Долу подана транскрипція ориґіналного текста грамоты 1404. року.<ref>Поз. транскрипції и зазначкы в роботах Петровъ 1924, Геровский 1940, Антошин 1955.</ref>
Долу подана транскрипція ориґіналного текста грамоты 1404. року.<ref>Поз. транскрипції и зазначкы в роботах Петровъ 1924, Геровский 1940, Антошин 1955.</ref>
<div style="display:flex; flex-wrap:wrap">

[[Файл:Грамота_1404.svg]]
<div style="flex-basis: 35em;">[[Файл:Грамота_1404.svg|450px]]</div>
<div style="flex-basis: 35em;">Сє азъ пань радꙋль · вицашпань марамꙋрє''ш''скы''м''<ref group="nota">Похыбка, мало быти марамꙋрє''ш''скы''и''.</ref> · и жꙋпань ба''н''ко <br /> и тодѣрь, и шандрь · нємиши ѿ ''са''рвасова<ref group="nota">Днесь село в [[Марамуреш|румынськуй части Марамороша]] (рум. ''Sarasău'').</ref> · иванчꙋкь драго <br /> мирь и брать єго дань · и леѡка бєлкови''ч''<ref group="nota">Ґеровськый туй читат ''Лев Кабелкович''.</ref> · и костє драгꙋшє <br /> вичь и костє поповь · и нань ѿ съпѫнкы<ref group="nota">Село Сопунка (рум. ''Săpânța''), што лежит на ріці тої само назвы, днесь у румынськуй части Марамороша.</ref> · даємо вѣдомо <br /> симъ наши''м'' листомь · въсѣкомꙋ кто посмотрить на <br /> сєсь листъ · ажє балица воєвода · и драгь мещерь · съзи <br /> дашє црковь · въ имє стго архаггла михаила · на зє <br /> мли тересовскои · и прѣ''д'' нами дадошє ѿ своєго ѹрика · <br /> три сєла манастирю · и єдинъ млинъ: єдно сєло тєрєсь<ref group="nota">Село [[Тересва]] в днешнюй [[Закарпатська область|Закарпатськуй области]].</ref> <br /> а дрꙋго кривчичь<ref group="nota">Село [[Крива (Тячовськый район)|Кривоє]] в днешнюй Закарпатськуй области.</ref> · а третїє крꙋшєво<ref group="nota">Село [[Грушово]] в днешнюй Закарпатськуй области.</ref> · и млинъ, що є''с'' на зє <br /> мли длъгополскои<ref group="nota">Село [[Довгоє Поле]] (рум. ''Câmpulung la Tisa''), днесь у румынськуй части Марамороша.</ref> · на сопꙋнкы гдє падаєть съпънца <br /> ѹ тисꙋ · да слꙋжє''т'' манастирꙋ стго архаггла михаи(ла) <br /> а по ихь съмрти и дꙋмитрꙋ воєвода · и брать єго ал(є) <br /> (ѯа)''н''дръ мещерь дадошє · прѣ''д'' нами (въ)сѣми тиꙗ <br /> сєла стмꙋ архагглꙋ михаилꙋ, ѿ своєго ѹрика · <br /> сєло тарась, и сєло кривчичь, и сєло крꙋшєво, и млинъ <br /> що є''с'' на зємли длъгополскои · на сопонкы · кдє па <br /> дає''т'' съпѫнца ꙋ тисꙋ · а тиꙗ сєла дадошє прѣ''д'' на <br /> ми и на нашє вѣданїє · и с полємь и съ лѣсомь и съ водою · <br /> и съ въсѣмь прижитко''м'' · да бꙋдꙋть манастирꙋ · <br /> писано под нашими пєчатами на столномъ <br /> мѣстѣ ѹ сигѣтꙋ · въ лѣ''т'' ѕ и ц, и ві<ref group="nota">Рук 6912 ([[Кирилиця#Буквы|кириличный запис]]) {{iw|Візантійська ера|уд сотвореня світа|ru|Константинопольская эра}}, т.є. 1404. рук [[Нашой еры|уд Руздва Христова]].</ref> м''с''ца маꙗ <br /> въ а<ref group="nota">Першый.</ref> днь <br />{{reflist|group=nota}}</div>

Сє азъ пань радꙋль · вицашпань марамꙋрє''ш''скы''м''<ref group="nota">Похыбка, мало быти марамꙋрє''ш''скы''и''.</ref> · и жꙋпань ба''н''ко <br /> и тодѣрь, и шандрь · нємиши ѿ ''са''рвасова<ref group="nota">Днесь село в [[Марамуреш|румынськуй части Марамороша]] (рум. ''Sarasău'').</ref> · иванчꙋкь драго <br /> мирь и брать єго дань · и леѡка бєлкови''ч''<ref group="nota">Ґеровськый туй читат ''Лев Кабелкович''.</ref> · и костє драгꙋшє <br /> вичь и костє поповь · и нань ѿ съпѫнкы<ref group="nota">Село Сопунка (рум. ''Săpânța''), што лежит на ріці тої само назвы, днесь у румынськуй части Марамороша.</ref> · даємо вѣдомо <br /> симъ наши''м'' листомь · въсѣкомꙋ кто посмотрить на <br /> сєсь листъ · ажє балица воєвода · и драгь мещерь · съзи <br /> дашє црковь · въ имє стго архаггла михаила · на зє <br /> мли тересовскои · и прѣ''д'' нами дадошє ѿ своєго ѹрика · <br /> три сєла манастирю · и єдинъ млинъ: єдно сєло тєрєсь<ref group="nota">Село [[Тересва]] в днешнюй [[Закарпатська область|Закарпатськуй области]].</ref> <br /> а дрꙋго кривчичь<ref group="nota">Село [[Крива (Тячовськый район)|Кривоє]] в днешнюй Закарпатськуй области.</ref> · а третїє крꙋшєво<ref group="nota">Село [[Грушово]] в днешнюй Закарпатськуй области.</ref> · и млинъ, що є''с'' на зє <br /> мли длъгополскои<ref group="nota">Село [[Довгоє Поле]] (рум. ''Câmpulung la Tisa''), днесь у румынськуй части Марамороша.</ref> · на сопꙋнкы гдє падаєть съпънца <br /> ѹ тисꙋ · да слꙋжє''т'' манастирꙋ стго архаггла михаи(ла) <br /> а по ихь съмрти и дꙋмитрꙋ воєвода · и брать єго ал(є) <br /> (ѯа)''н''дръ мещерь дадошє · прѣ''д'' нами (въ)сѣми тиꙗ <br /> сєла стмꙋ архагглꙋ михаилꙋ, ѿ своєго ѹрика · <br /> сєло тарась, и сєло кривчичь, и сєло крꙋшєво, и млинъ <br /> що є''с'' на зємли длъгополскои · на сопонкы · кдє па <br /> дає''т'' съпѫнца ꙋ тисꙋ · а тиꙗ сєла дадошє прѣ''д'' на <br /> ми и на нашє вѣданїє · и с полємь и съ лѣсомь и съ водою · <br /> и съ въсѣмь прижитко''м'' · да бꙋдꙋть манастирꙋ · <br /> писано под нашими пєчатами на столномъ <br /> мѣстѣ ѹ сигѣтꙋ · въ лѣ''т'' ѕ и ц, и ві<ref group="nota">Рук 6912 ([[Кирилиця#Буквы|кириличный запис]]) {{iw|Візантійська ера|уд сотвореня світа|ru|Константинопольская эра}}, т.є. 1404. рук [[Нашой еры|уд Руздва Христова]].</ref> м''с''ца маꙗ <br /> въ а<ref group="nota">Першый.</ref> днь <br />{{reflist|group=nota}}


== Жерела ==
== Жерела ==

Ревізія 16:43, 5 новембра 2024

Знимок грамоты

Грамота 1404. року — условна назва майстаршого славянськоязычного урядного документа, найденого на території Карпатської Руси. Традиційно ся держит за першый документ, написаный по-русинськы.[1] Грамота была зложена в Сиготі и датована 1. мая 1404.[2] Грамота потвержує дарованя трьох сел (Грушова, Кривого и Тересвы) и цілої їх території Грушовському монастырьови. Копію документа найшов історик Алексій Петров у 1924. році.

Історія

Як судит історик Алексій Петров, монастырь сят. архангела Михаила в Грушові заосновав молдавськый воєвода Сас, його отець Драґош авадь їх май далекый предок.[3] У середині 14. столітя молдавськый престол си забрав мараморошськый воєвода Богдан.[4] Сасовы сынове Балиця (Балк) и Драґ утікли до Марамороша, де мали дустати маєток уд мадярського короля.[5][6] Подля грамоты 1404. року, Балиця и Драґ даровали Грушовському монастырю села Грушово, Кривоє и Тересву. Грамоту дали написати Балицьовы сынове Димитрій и Александер уже по вутцьовуй смерти (Драґ умер на дакулько рокув май скоро[7]). Петров сесе пояснює так, ож у Мадярськум корольстві православні ся находили звон державного права — зато дарованя Балиці и Драґа держало лем за їх жывота, а сынове мали щи раз передати монастырьови вутцювськый маєток.[8]

На Руси князі, бояре и шырше, богаті люде заоснововали свої наслідственні монастырі. Основателі монастырюв ся робили їх «ктіторами», обдарьовали монастырі селами а другыми доходками и в монастырях шафарили. Так само чинили подобні особы у Волощині, Молдавії и Угорщині.[9]
Ориґіналный текст (рос.)
На Руси князья, бояре и вообще богатые люди основывали свои наслѣдственные монастыри. Основатели монастырей дѣлались ихъ «ктиторами», они одаривали монастыри селами и другими доходами и въ монастыряхъ хозяйничали. Такъ же поступали подобныя лица въ Валахіи, Молдавіи и Угріи.

Ориґінална грамота ся мала передати монастырьови. Попри того была выроблена и копія, котра вже в пузнішум часі была схоснована на обплетеня даякого рукописа.[10] Пак ся передала до архіва Мадярського націоналного музея, де ю А. Петров найшов и сфотоґрафовав у 1924. році. Оповістка за грамоту была выдана в Філолоґічному зборнику Чеської академії наук и уміня.[11]

Язык


Оцінкы языка грамоты ся розлучают. Окремі розвідкы на сесю тему опубліковали Ґеорґій Ґеровськый, Франтішек Тихый и Николай Антошин.[12] Вопросными ся обстают материнськый язык автора грамоты и языкова приналежность окремых елементув у тексті. Што до языка документа в цілови, та Петров и Ґеровськый го вызначают як церькувно-славянськый,[13] Антошин — як давноруськый;[14] Тихый видит в основі грамоты русинськый бесідный язык.[15]

Язык автора

Карпаторусинські елементы 

Южнославянські елементы

Вплыв руського урядного писемства

Текст

Долу подана транскрипція ориґіналного текста грамоты 1404. року.[16]

Сє азъ пань радꙋль · вицашпань марамꙋрєшскым[nota 1] · и жꙋпань банко
и тодѣрь, и шандрь · нємиши ѿ сарвасова[nota 2] · иванчꙋкь драго
мирь и брать єго дань · и леѡка бєлкович[nota 3] · и костє драгꙋшє
вичь и костє поповь · и нань ѿ съпѫнкы[nota 4] · даємо вѣдомо
симъ нашим листомь · въсѣкомꙋ кто посмотрить на
сєсь листъ · ажє балица воєвода · и драгь мещерь · съзи
дашє црковь · въ имє стго архаггла михаила · на зє
мли тересовскои · и прѣд нами дадошє ѿ своєго ѹрика ·
три сєла манастирю · и єдинъ млинъ: єдно сєло тєрєсь[nota 5]
а дрꙋго кривчичь[nota 6] · а третїє крꙋшєво[nota 7] · и млинъ, що єс на зє
мли длъгополскои[nota 8] · на сопꙋнкы гдє падаєть съпънца
ѹ тисꙋ · да слꙋжєт манастирꙋ стго архаггла михаи(ла)
а по ихь съмрти и дꙋмитрꙋ воєвода · и брать єго ал(є)
(ѯа)ндръ мещерь дадошє · прѣд нами (въ)сѣми тиꙗ
сєла стмꙋ архагглꙋ михаилꙋ, ѿ своєго ѹрика ·
сєло тарась, и сєло кривчичь, и сєло крꙋшєво, и млинъ
що єс на зємли длъгополскои · на сопонкы · кдє па
даєт съпѫнца ꙋ тисꙋ · а тиꙗ сєла дадошє прѣд на
ми и на нашє вѣданїє · и с полємь и съ лѣсомь и съ водою ·
и съ въсѣмь прижитком · да бꙋдꙋть манастирꙋ ·
писано под нашими пєчатами на столномъ
мѣстѣ ѹ сигѣтꙋ · въ лѣт ѕ и ц, и ві[nota 9] мсца маꙗ
въ а[nota 10] днь
  1. Похыбка, мало быти марамꙋрєшскыи.
  2. Днесь село в румынськуй части Марамороша (рум. Sarasău).
  3. Ґеровськый туй читат Лев Кабелкович.
  4. Село Сопунка (рум. Săpânța), што лежит на ріці тої само назвы, днесь у румынськуй части Марамороша.
  5. Село Тересва в днешнюй Закарпатськуй области.
  6. Село Кривоє в днешнюй Закарпатськуй области.
  7. Село Грушово в днешнюй Закарпатськуй области.
  8. Село Довгоє Поле (рум. Câmpulung la Tisa), днесь у румынськуй части Марамороша.
  9. Рук 6912 (кириличный запис) уд сотвореня світа[ru], т.є. 1404. рук уд Руздва Христова.
  10. Першый.

Жерела

  • Антошин, Н.СЗакарпатская грамота 1404 года // Н.С. Антошин (отв. ред.) Научные записки Ужгородского государственного университета. Т. XIII. Серия историко-филологическая. — Львов: Львов. гос. ун-т им. И. Франка, 1955. — С. 3–62.
  • Геровский, Г. О языке грамоты 1404 года Грушевскому монастырю на Карпатской Руси // Slavia. — 1940. — № 17. — С. 354–373.
  • Дуличенко, А. Письменность и литературные языки Карпатской Руси (XV—XX вв.) — Ужгород: Издательство В. Падяка, 2008. — 908 с. — ISBN 978-966-387-020-5.
  • Петровъ, А. Древнѣйшая церковнославянская грамота 1404 г. о карпаторусской территоріи // Sborník filologický, svazek VIII, část I. — Praha: Česká akademie věd a umění, 1926. — С. 179–184, 234–239.
  • Петровъ, А. Древнѣйшія грамоты по исторіи карпато-русской церкви и іерархіи 1391–1498 г. — Praha: Orbis, 1930. — 229 с. — (Knihovna Sboru pro výzkum Slovenska a Podkarpatské Rusi, č. 1).
  • Gerovskij, G. Jazyk Podkarpatské Rusi // Československá vlastivěda. Díl III. Jazyk. — Praha: Sfinx, 1934. — С. 460–517.
  • Spinei, V. Moldavia in the 11th–14th Centuries — Bucharest: Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1986. — 277 с. — (Biblioteca Historica Romaniae. Monographs, XX).
  • Tichý, F. Vývoj současného spisovného jazyka na Podkarpatské Rusi — Praha: Orbis, 1938. — 215 с. — (Knihovna Sboru pro výzkum Slovenska a Podkarpatské Rusi, č. 11).

Референції

  1. Поз. напр. Дуличенко 2008: 33.
  2. 10. мая 1404 подля нового стилю.
  3. Петровъ 1926: 235.
  4. Spinei 1986: 207–208.
  5. Петровъ 1930: 107–108.
  6. Антошин 1955: 11.
  7. Петровъ 1930: 116–117.
  8. Петровъ 1930: 116–118.
  9. Петровъ 1930: 105.
  10. Петров гадат за копію, бо текст споминат за печаткы, из котрых на найденому документі не є ани сліду (Петровъ 1926: 180).
  11. Петровъ 1926.
  12. Gerovskij 1934: 481–482, Геровский 1940, Tichý 1938: 3–6, Антошин 1955.
  13. Петровъ 1926, Gerovskij 1934: 481.
  14. Антошин 1955: 61.
  15. Tichý 1938: 3–4.
  16. Поз. транскрипції и зазначкы в роботах Петровъ 1924, Геровский 1940, Антошин 1955.