Испанскы имена
Испанскы имена в протикладѣ з практиков векшины иншых народностных култур складены обычайно хоть лем з четырьох складникох:
1 | 2 | 3 | 4 |
---|---|---|---|
крестне имя перве | крестне имя друге | призвиско отця | призвиско матери |
(primer nombre) | (segundo nombre) | (apellido paterno) | (apellido materno) |
Испанскы имена можуть дакого зачудовати, але тото е традиция, зафиксована многыма сторочами.[1]
Одданы жены
[едітовати | едітовати жрідло]Жена по одданю свое призвиско не мѣнить, але може ку ньому додати призвиско мужа з помочов словка de, котре означать генитив, подобно тому як в чешчинѣ Vondrák → Vondráková (чия). Напримѣр, Мария Евгения Санчес Родригес, и в дѣвоцтвѣ и оддана зоставать зо своим именем, але може и додати призвиско мужа: Мария Евгения Санчес Родригес де Лопес Кампос, што укаже експлицитно, же е оддана, а призвиско ей мужа Лопес Кампос. При том ей просте имя буде Мария Санчес. Дѣтина той пары достане призвиско Лопес Санчес.[1]
Походжѣня призвиск
[едітовати | едітовати жрідло]Призвиска на -ес (-ez) суть даколишны патронимы, напримѣр Pérez означать сын Pedro-а, González — сын Gonzalo-а.
Дакотры призвиска суть просто тотожны з именами, напримѣр, Мартин. Перед такыма може ся класти словко de, кедь тото е призвиско отця (apellido paterno), а так може быти поплетено з другым крестным именом (segundo nombre).
Иншак de указуе на призвиска, утворены од топонимох: de la Cueva, як apellido materno у спѣвака Хулио Иглесиаса (Julio José Iglesias de la Cueva).
Дакотры призвиска походять од опису вонкашности або занятя: Cortés (храбрый), Grande (великый), Herrero (коваль), Zapatero (шустер); або вытворох природы и чоловѣка: Torres (турнѣ), Vega (лучка), Serrano (верховина) и т. п.[2]
Злучник y
[едітовати | едітовати жрідло]Меджи двома призвисками в минулости звыкли класти злучник y (аналог русинского и), напримѣр Francisco José de Goya y Lucientes (1746–1828). Тото таксамо придасть ся на розознаня, же иде о два призвиска, коли отцьове призвиско (apellido paterno) може быти поплетено з другым крестным именом (segundo nombre). Кедь материно призвиско (apellido materno) ся зачинать на I, Y, або Hi+консонант, испанска евфония выжадуе замѣну злучника y на e, напримѣр, Eduardo Dato e Iradier.
Зложены крестны имена
[едітовати | едітовати жрідло]Испанскы крестны имена суть обычайно зложены якнайменше з двох имен, хоть в практицѣ ся може хосновати лем едно з них, обычайно перве. Тоты додаточны крестны имена часто суть именами святых, котры тым способом ся стануть покровителями так поименованой особы. Найпаче популарны додаточны имена суть Jesús, José и María. И так, напримѣр, María Jesús — женске имя, хоть Jesús само по собѣ мужске, José María — мужске имя, хоть María само по собѣ женске имя.
Одказы
[едітовати | едітовати жрідло]Референції
[едітовати | едітовати жрідло]Тоты даны суть часточно або цалком основаны на перекладї статї Spanyol személynevek на мадярьскій Вікіпедії.