Перейти до вмісту

Закарпатска трилогия

Матеріал з Вікіпедія
Чешска книга о Подкарпатской Руси
Закарпатска трилогия
Zakarpatská trilogie

Обсяг книгы
Автор Иван Олбрахт
Редакторы Яна Волна, Рудолф Гавел, Гелена Томкова
Илустровав Йозеф Паукерт
Держава Чехословакия
Язык чешскый
Едиция Свѣтовый социалный роман
Темы Подкарпатска Русь
Жанер роман, повѣданя, репортаж
Выдаватель Svoboda, Praha
Датум появы
1972
Тип медиа полиграфия
Сторон 456

Закарпатска трилогия е сполочна назва про роман Никола Шугай, розбойник, повѣданя Голет в долинѣ и репортажѣ Горы и столѣтя, што суть зобраны в едной книзѣ догромады. Их споюе едность мѣста — бывша Подкарпатска Русь. Кажда з тых книг представлять тыж вершину Олбрахтовой творбы в дотычных жанрах — вершину майстерства романового, повѣданьевого и репортажного. Подкарпатска Русь, котру автор навщѣвляв регуларно од юна 1931 до септембра 1936, внесла в его творчость новый дых. О Подкарпатской Руси на Чехах в тых часах мало што знали, про Чеха была то екзотична краина.

Роман Никола Шугай, розбойник (1933) добрѣ познатый читателям и на Украинѣ, де опубликованый в товмачѣню. Росповѣдать романтичный мит о розбойникови, свого рода карпатском Робин Гудови, котрый "од богатых брав, а худобным роздавав". Тот роман быв веце раз драматизованый, покладеный на музыку и нафилмованый.

Голет в долинѣ (1937) складать ся з трех повѣдань: Чудо з Юлчов, Пригода в миквѣ, О смутных очах Ганы Караджичовой, котры описують живот Жидов в малом селѣ Поляна, затраченом десь в глухом закутѣ Карпатскых гор. Слово golet (або galut, по гебрейскы: גלות) означать в гебрейчинѣ выгнанство. Миква — то жидовска ритуална купель. Повѣданя характеризуе тонкый гумор и симпатия автора ку своим персонажам. Тоты повѣдкы стали ся основов филма (1995). Една повѣдка вышла в товмачѣню по руськы.[1]

Што ся тыче репортажной части Горы и столѣтя (1935), Олбрахт споминав о причинах, котры привели до ей написаня, в Hovorech o knihách (1938, č.5), в споминцѣ з ироничнов назвов Як ми Масариково имя помогло написати три книгы:

Пришов ем ту писати беллетристику. Але як ем увидѣв до якой безмѣрной худобности довели тот край, якый културный и политичный хаос ту в своих интересах выволали, и як опасна и добрѣ организована свора лотров обдерать край, не дало ми хоть лем на первый час, обы ем не лишив беллетристику беллетристицѣ, а не написав о том. Мои статьи пробудили великый розрух. А главное, о што были звѣдавы — што знам, а што не знам. А знав ем того подостатком, але написав ем лем кусчок, бо хоть правда все зоставать правдов, обы стала ся уряднов правдов, треба добыти доказы, што не каждому доступно.[2]
 Зазначити треба, же ани в беллетристицѣ, ани в репортажах, сам Олбрахт нигда не говорить о Закарпатю, Закарпатской земли, все лем Подкарпатя, Подкарпатска земля, Подкарпатска Русь. Же тота назва так диаметрално перемѣнить ся, ани не здогадовав ся. Але по его смерти много воды утекло подкарпатскыма поточками и в часѣ выданя книгы иншы условия и погляды пановали як в Подкарпатю, так и в Празѣ.


Книга выдана во выдавательствѣ Свобода в Празѣ року 1972 накладом 11600 екз. Иллустровав книгу Йозеф Паукерт, редаговав и позадслово написав Рудолф Гавел. Властителька авторскых прав Иванка Олбрахтова.

  • Ivan Olbracht. Zakarpatská trilogie. Svoboda. Praha, 1972.
  • Иван Олбрахт. Смутні очі Анцї Караджічової. ПоліПрінт. Ужгород, 2001.
  1. Иван Олбрахт. Смутні очі Анцї Караджічової. ПоліПрінт. Ужгород, 2001.
  2. Цитовано подля Rudolf Havel. Doslov. // Zakarpatská trilogie, s.446.