Перейти до вмісту

Русиньскый язык у Мадярщині

Матеріал з Вікіпедія
Тота статя (або їй часть) потребує перекласти до русинчіны.
Кідь ку перекладу не дійде до тыждня, буде статя (або часть з іншоязычным текстом) змазана. Можете Вікіпедії помочі тым, же єй вылїпшыте.
Час означіня є 10. 10. 2024 16.11 SE(L)Č, т.є. змазаный буде 17. 10. 2024 16.11 SE(L)Č.

Руси́ньскый язы́к у Мадя́рщині (самоназва: русинскый язык) — єден из языкӯв, шыреных миже обывательства Мадярщины. Є реґіоналныв разновидностёв карпаторусиньского языка[1][2][3]. Из 2007 року признан языком етніцького меньшинства, на котрый шырять ся нормы Европейськой хартії реґіоналных языкӯв. В настоящее время русинский представлен на території северных и выходных районӯв Мадярщины — на нёму говорять жытелі сел Комловшка и Мучонь (корінноє русинское население), и иппен представителі русиньскых общин Будапешта, Маріапоча, Ньєредґазы, Сентендре, Ваца, Асода и другых варошӯв[3][4][5].

Русиньскый язык у Мадярщині
Є єдным из язык на территории
Є пудкласов підкарпаторусинська мова (Закарпаття), языки Венгрии
Держава Мадярьско

Согласно венгерской переписи населения[венг.] 2011 года, русинский назвали родным языком 999 человек, языком домашнего общения — 1131 человек, при этом к русинам отнесли себя 3332 жителя Венгрии.

В настоящее время на венгерском варианте русинского языка разрабатывается проект литературной нормы[6][7]. На русинском с 1990-х годов издаются книги и периодика (в частности, в 1993—1999 годах издавалась газета «Русинскый Жывот», с 2003 года издаётся журнал «Русинськый Світ / Ruszin világ»), транслируются радиопередачи[8][6] и телепрограмма[4][9]. Русинский язык преподаётся в ряде венгерских школ как предмет[10]. На русинском создаются литературные произведения (значительная их часть — на комлошковском говоре). Язык изучается в   при Всевенгерском самоуправлении русинов[хорв.] в Будапеште, до 2013 года изучался на кафедре украинистики и русинистики Высшей школы в Ньиредьхазе.

Язык венгерских русинов включает три диалектных типа: говор села Комлошка, который по своим чертам близок пряшевско-русинскому языковому варианту; говор села Мучонь, диалектные признаки которого схожи с особенностями южнорусинского языка, и говоры закарпатского (подкарпатского) типа, которые характеризуются восточными карпаторусинскими диалектными чертами. Большинство русиноязычных жителей Венгрии в настоящее время составляют носители закарпатских говоров[6][11]. Все «венгерско-русинские» говоры находятся под сильным влиянием венгерского языка, прежде всего, на лексическом уровне.

Как и в других региональных разновидностях русинского языка в венгерском варианте используется кириллическое письмо (гражданская азбука)[12]. Правописание в настоящее время не має сталых норм[13][9][9].

Лінґвоґеоґрафія

[едітовати | едітовати жрідло]

Ареал и численность

[едітовати | едітовати жрідло]

Основной ареал русинского языка в Венгрии представляет собой так называемые языковые островки в северных и восточных регионах страны[3][5]: в медье Боршод-Абауй-Земплен (Северная Венгрия), в медье Сабольч-Сатмар-Берег (Северный Альфёльд), в медье Пешт и в Будапеште (Центральная Венгрия). Русиноязычное население составляют как недавно переехавшие в Венгрию жители Закарпатской области Украины (из Ужгорода, Мукачева, Хуста и т. д.), так и коренное население Венгрии — жители сёл Комлошка и Мучонь. Носители комлошковского и мучоньского говоров представляют в настоящее время незначительную часть венгерских русинов, большинством в Венгрии являются носители восточных карпаторусинских (закарпатских) говоров[6][~ 1]. Русиноязычные общины в современной Венгрии представлены преимущественно в Будапеште, а также в средних и малых городах — в Мариапоче, Ньиредьхазе, Сентендре, Ваце, Асоде, Дьёмрё и т. д.[4]

Согласно венгерской переписи населения[венг.], проведённой в 1930 году, русинский язык назвали родным 996 жителей Венгрии. После Второй мировой войны русинский этнос и русинский язык в переписях не учитывались, в том числе и в переписи 1990 года. Впервые в статистических данных Венгрии русинов и русинский язык начинают учитывать в 2001 году. Так, по данным переписи населения 2001 года, русинский назвали родным языком 1113 человек, языком домашнего общения — 1068 человек, при этом к русинам отнесли себя 1098 жителей Венгрии. По итогам переписи 2011 года численность венгерских жителей с родным русинским языком несколько уменьшилась — до 999 человек, а численность указавших русинский языком домашнего общения немного увеличилась — до 1131 человека, при этом значительно выросло число лиц, отнесших себя к этническим русинам, составив 3332 человека.

Русинский язык и русины по данным переписей Венгрии:

год

переписи
родной язык язык

домашнего общения
национальность
1930 996
2001 1113 1068 1098
2011 999 1131 3332

По думці П. Р. Маґочі, статистическі даны не отражавуть реалной численности говорящых на русиньскӯм. Так, наприклад, по ёго оцінці на 2001 рӯк у Мадярщині нараховало ся около 6000 носителю̄в русиньского языка[14].

  1. Дуличенко А. Д.. Малые славянские литературные языки. III. Восточнославянские малые литературные языки. IIIа. Карпаторусинский // {{{тітул}}} / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — ISBN 5-87444-216-2.
  2. Жовтобрюх М. А., Молдован А. М.. Восточнославянские языки. Украинский язык // {{{тітул}}} / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — ISBN 5-87444-216-2.
  3. 3,0 3,1 3,2 Дуличенко А. Д.. {{{тітул}}}. — ISBN 978-5-9765-0321-2. Хыбна цітація: Некоректний тег <ref>; назва «Введение в славянскую филологию 434» визначена кілька разів з різним вмістом
  4. 4,0 4,1 4,2 Ljavinec 2008. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFLjavinec2008 (pomoć)
  5. 5,0 5,1 Дуличенко А. Д.. Малые славянские литературные языки. III. Восточнославянские малые литературные языки. IIIа. Карпаторусинский // {{{тітул}}} / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — ISBN 5-87444-216-2. Хыбна цітація: Некоректний тег <ref>; назва «Восточнославянские малые литературные языки. Карпаторусинский 611» визначена кілька разів з різним вмістом
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Капраль 2015. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFКапраль2015 (pomoć)
  7. Капраль 2019. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFКапраль2019 (pomoć)
  8. Дуличенко А. Д.. {{{тітул}}}. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  9. 9,0 9,1 9,2 Дуличенко 2008. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFДуличенко2008 (pomoć)
  10. Капраль 2007. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFКапраль2007 (pomoć)
  11. Бенедек 2007. Pogreška u predlošku sfn: ne postoji izvor s oznakom: CITEREFБенедек2007 (pomoć)
  12. Дуличенко А. Д.. Малые славянские литературные языки // {{{тітул}}} / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — ISBN 5-87444-216-2.
  13. Дуличенко А. Д.. {{{тітул}}}. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  14. Plišková A.. {{{тітул}}}. — № Roč. 3, č. 4. — S. 2 (66). — ISSN 2300-3030.